1084 words
5 minutes
Master Polite Speech: Learn Japanese the Fun Way with 3-Minute Bodyguard Yoko-chan

This time, let me introduce a hilarious and fast-paced romantic comedy about Jose, a wealthy young man constantly targeted by thugs, and Yoko-chan, his ultra-competent yet strict bodyguard—who only works for three minutes a day! Filled with playful banter between formal and casual speech, this manga is a great way to learn both polite and everyday Japanese expressions while enjoying an action-packed and charming story.

Work Information#

Book Cover

3funyojimbo yokochan (3分用心棒ヨコちゃん)

Story: Susano Hara Art: Sino Sakamoto
Publisher: Core Mix

Amount of text: moderate
Challenge level: ★★
Latest volume : Vol.2(Nov.2024 / Ongoing)

Read this work in Japanese

Story overview#

“I’ll definitely protect you—for just three minutes.” Jose, the son of a wealthy businessman, is often targeted by thugs in the city targeting him for his wealth. He has hired Yoko-chan, a beautiful and cool bodyguard. Unfortunately, he can only hire Yoko-chan for three minutes a day. Will Jose’s feelings reach her pure heart, as she absolutely refuses to work overtime?

A hilarious three-minute comedy featuring a super cute bodyguard and a cheeky wealthy son!

Why this manga is suitable for learning Japanese#

The bodyguard Yoko-chan maintains polite language towards her employer, Jose.#

The bodyguard Yoko-chan always responds to her employer, Jose, in polite Japanese. While some expressions may seem overly polite compared to typical business etiquette, the majority are polite language expressions in Japanese that can be used comfortably in everyday conversation.

You can simultaneously acquire examples of both casual and polite Japanese conversation.#

Jose, another main character, converses with Yoko-chan in casual Japanese. By referring to the conversations between the two, readers can learn contemporary casual Japanese expressions as well as polite Japanese expressions simultaneously.



Phrase Spotlight#

Dramatic and Elegant: The Power of Classical Japanese Phrases

ご下命をなんなりと

The phrase “ご下命をなんなりと” is a highly formal and respectful way to express “I will accept any order you give.” It is primarily used in historical settings, military contexts, or highly formal speech, rather than in daily conversation.

Breaking Down the Phrase#

① ご下命 (ごかめい)
・「下命 (かめい)」 comes from 「命を下す」, meaning “to issue an order” or “to give a command.”
・「ご~」 is an honorific prefix, used to show respect toward the action or the person giving the order.
・Thus, 「ご下命」 is a very formal way to refer to someone’s command or order.

② なんなりと
・「なんなり」 is a polite and somewhat old-fashioned way of saying 「何なり」, which means “anything” or “whatever it may be.”
・「と」 is a quotative particle, indicating that what follows is implied.
・ In this case, the full meaning would be something like “I will accept whatever order you give.”

Usage in Manga & Fiction#

In modern Japanese, 「ご下命をなんなりと」 is often associated with samurai, military officers, or extremely loyal retainers in period dramas (時代劇) or historical settings.

For example, in the manga scene where Yoko-chan uses this phrase when addressing Jose, it creates a dramatic, old-fashioned, and somewhat humorous effect. This is because using such a formal and exaggerated expression in a casual setting contrasts with normal speech, making the character appear overly serious or comedic.

More Common Modern Alternatives#

ExpressionMeaningUsage Context
「ご用命ください」“Please place your order/request.”Common in customer service, business
「ご指示をお願いします」“Please give me instructions.”Business, workplace interactions
「ご命令を承ります」“I will follow your command.”Formal, but still used in some professional settings

Examples of Modern Usage#

「この件について、ご指示をいただけますでしょうか?」
“Could you provide instructions regarding this matter?” (Polite and natural in a business setting)

「ご要望がございましたら、遠慮なくお知らせください。」
“If you have any requests, please feel free to let us know.” (Customer service, hospitality)

「部長のご命令には、全力で対応いたします。」
“I will do my best to fulfill the department manager’s orders.” (Corporate or hierarchical setting)

These alternatives maintain the politeness and respect while sounding more natural in modern-day conversations.


A Little Warning#

It’s “ヨコちゃん”, not “ヨーコちゃん”.#

This is the name of the heroine in this work and is also used in the title, “ヨコちゃん”, but when translated into English, it becomes “Yoko-chan”. From the expression “Yoko-chan”, you might get the impression of names like “陽子ちゃん”, “洋子ちゃん”, “ようこちゃん”, “ヨウコちゃん”, or “よーこちゃん”, “ヨーコちゃん”, but that’s incorrect.

In the work itself, as of the time of writing this blog, the origin of the name “ヨコちゃん” has not been revealed. To native Japanese speakers, the name “ヨコちゃん” gives the impression of affectionately calling a woman named “横沢さん” as “横ちゃん”.

Work Information#

Book Cover

3funyojimbo yokochan (3分用心棒ヨコちゃん)

Story: Susano Hara Art: Sino Sakamoto
Publisher: Core Mix

Amount of text: moderate
Challenge level: ★★
Latest volume : Vol.2(Nov.2024 / Ongoing)

Read this work in Japanese

This Blog’s Concept

In this blog, we are introducing manga that are not only highly captivating but also ideal for Japanese language learners. Studying Japanese through manga is both fun and effective. Manga allows you to understand the subtleties of keigo (honorifics), teineigo (polite speech), and casual conversation in Japanese. We hope you find works that match your interests and use them to enhance your Japanese learning journey.